Frauenlyrik
aus China
你,为什么不说话 |
Warum sagst du nichts |
雨,冰凉。落满来路 | Der Regen ist eiskalt. Er fällt auf der ganzen Zufahrtsstraße |
逐渐消失的脚印 | Die allmählich verschwindenden Fußspuren |
犹如这脆弱的情感 | Sind wie dieses zerbrechliche Gefühl |
无法挽回。 | Unwiederbringlich verloren |
水烟弥漫,白色的雾气诠释着 | Nasser Dunst erfüllt die Luft, der weiße Nebel vermerkt |
某种虚无。没有什么比这更让人措手不及 | Eine Art von Nichtigkeit. Es gibt nichts, was mich unvorbereiteter hätte treffen können |
湿漉漉的情节,瞬间陷入 | Die triefend nasse Handlung verfällt für den Moment |
深远的沉寂。 | In langanhaltendes Schweigen |
没有回音的等待 | Ein Warten ohne Antwort |
比雨更凉。揣摩不清的表情 | Ist kälter als der Regen. Mit einem Ausdruck, den ich nicht genau ergründen kann |
再次把结局推向 | Schiebst du das Ende einmal mehr dahin |
风口浪尖。 | Wo der Sturm am heftigsten tobt |